what is localization testing
въпроси за интервю за програмиране от страна на сървъра на Java
Научете какво е тестване за локализация и тестване за интернационализация:
Много често се срещат уебсайтове, които вече са достъпни на множество езици. Понастоящем световните марки осъзнаха, че единственият начин да се свържат и да създадат стойност е чрез представяне на бизнеса си на местните жители на езика, който е наистина местен.
Този процес на адаптиране на продукт към различен език, регион и локал се наричат локализация. Локализираният продукт създава повече бизнес възможности и обслужва растежа и разрастването.
Много организации обаче правят грешката да адаптират локализацията към края на процеса на разработка или непосредствено преди пускането на продукта.
За да локализирате даден продукт, е много важно да разберете дали той е интернационализиран.
Объркан? Интернационализиран дизайн на продукт / приложение е този, който може да побере локализирано съдържание като символи с незападни букви, двубайтови езици, възможност за разширяване на текста както в европейските езици и свиване, както в азиатските езици, показване на Unicode символи и база данни, която поддържа Unicode символи и т.н.
Тук ще обсъдим подробно както локализацията, така и интернационализацията.
Какво ще научите:
- Какво е тестване за локализация?
- Какво е интернационализация?
- Обхват на тестване
- Тестване на най-добри практики за тестване на интернационализация
- Възможна ли е автоматизация?
- Заключение
- Препоръчително четене
Какво е тестване за локализация?
Локализация се дефинира като превръщането на продукт, приложение или документ в адаптивно, за да отговаря на културните, езиковите и други изисквания на определен регион или локал.
Локализацията е съкратена като l10n, където 10 е броят на буквите между l и n. Когато се мисли за локализация, това, което ми идва на ум, е, че потребителският интерфейс и документацията на дадено приложение са на определен език или локал. Но локализацията е нещо повече от това.
Когато локализирате приложение, трябва да се персонализират следните важни области:
- Формати за дата и час (включително цифрови формати)
- Използвана валута
- Използване на клавиатурата
- Сортиране, подравняване и съпоставяне на данни
- Схеми на цветове, символи и икони
- Текст и графики, които в дадена култура могат да се разглеждат като чувствителни или да се тълкуват погрешно.
- Различни законови изисквания
Основната цел на локализацията е да направи продукта да изглежда и да се чувства така, че за целевата аудитория да изглежда, че е специално създаден, за да отговори на техните нужди.
Препоръчан инструмент:
# 1) Digivante
Цялостното тестване за локализация на Digivante обхваща специализирани лингвистични, технически и визуални проверки, като се използва тяхната професионална тестова общност от доверени тестери, които отговарят на вашата целева глобална демографска група.
Разпространено в 149 страни, решението за локализация на Digivante ви предоставя местните знания, от които се нуждаете, за да бъдете наистина глобални. Свържете се с тях за повече информация.
=> Посетете уебсайта на Digivante
Локализацията и интернационализацията заедно се наричат глобализация. Глобализацията е на по-широко ниво. Интернационализацията прави приложението такова, че да поддържа множество езици / локали. Локализацията прави приложението да поддържа определен локал и език.
Следващата фигура ще ви помогне да разберете как локализацията и интернационализацията заедно правят глобализирано софтуерно приложение.
Какво е интернационализация?
Интернационализация е процесът на проектиране и разработване на продукт, приложение или съдържание на документ, така че да позволява локализация за дадена култура, регион или език.
Интернационализация също е написана i18n, където 18 е броят на буквите между мен и n в думата интернационализация.
Интернационализацията обикновено включва:
- Проектиране и разработване на приложението, така че да опрости внедряването на локализация и интернационализация на приложението. Това включва грижа за правилното изобразяване на символи на различни езици, конкатенация на низове и т.н., което може да се направи с помощта на Unicode по време на разработката
- Като се грижим за общата картина, докато разработваме приложението, за да поддържаме двупосочен текст или за идентифициране на езици, трябва да добавим маркировка в DTD. Също така, ние използваме CSS, за да поддържаме вертикален текст или други не-латински типографски функции.
- Кодът трябва да може да поддържа местен и регионален език, както и други културни предпочитания. Това включва използване на предварително дефинирани данни за локализация и функции от съществуващи библиотеки. Формати за дата и час, местни календарни празници, цифрови формати, представяне на данни, сортиране, подравняване на данни, формат за показване на име и адрес и др.
- Осъществяване на локализуеми елементи отделно от изходния код, така че кодът да е независим. И тогава, според изискването на потребителя, локализираното съдържание може да бъде заредено въз основа на техните предпочитания.
Интернационализацията основно се състои от проектиране и разработване на приложение, което да го направи готово за локализация. Не е необходимо да се извършват езикови, културни и регионални преводи. Той трябва да направи приложението готово за миграция на по-късен етап, ако трябва да се извърши локализация.
Следващата диаграма ще ви помогне да обясните разлика между национализация и интернационализация.
(Щракнете върху изображението за увеличен изглед)
(изображение източник )
Нека обобщим разлика между локализация и интернационализация в таблицата по-долу:
Тестване на локализация | Изпитване за интернационализация |
---|---|
1. Локализацията се дефинира като превръщане на съдържание на продукт, приложение или документ в съответствие с културните, езиковите и други изисквания на определен регион или локал. | 1. Интернационализацията е процес на проектиране и разработване на продукт, приложение или съдържание на документ, така че да позволява локализация. |
2. Локализацията е посочена като l10n | 2. Интернационализацията се нарича i18n |
3. Локализацията се фокусира върху онлайн помощ, GUI контекст, диалогови прозорци, съобщения за грешки, прочетете ме / уроци, ръководства за потребителя, бележки за изданието, ръководство за инсталиране и т.н. | 3. Интернационализацията се фокусира върху тестване на съвместимостта, тестване на функционалността, тестване на оперативната съвместимост, тестване на използваемостта, тестване на инсталацията, тестване за валидиране на потребителския интерфейс. |
4. Самата локализация означава специфичен местен език за даден регион | 4. Кодът на приложението е независим от езика |
5. Локализацията не е на ниво потребителски интерфейс | 5. Интернационализацията е на ниво дизайн |
Обхват на тестване
Основните фокусни точки, които трябва да се вземат предвид при тестване за локализация и интернационализация, са както следва:
1) Език
- Unicode текст за обслужване на кодиране на символи
- Числови системи
- Указания за писане
- Варианти на правопис
- Правила за изписване с главни букви и сортиране
- Клавишни комбинации и подредби
две) Култура и регион
- Имена и заглавия
- Правителствени номера (номер на социално осигуряване е САЩ) и паспорти
- Цветове и изображения
- Телефонни номера, пощенски кодове, Адресни формати
- Размери на хартията
- Теглилки и мерки
- Валутен символ и позиция на валутния пазар
3) Дати и важни събития
- Формати за дата и час
- Типове календари (григориански, лунен и др.)
- Формати на числа (десетични разделители, групиране на цифри и т.н.)
Тестване на най-добри практики за тестване на интернационализация
Различни области се засягат, когато дадено приложение се интернационализира. За да се осигури пълно покритие за тестване , трябва да концентрираме тестването си върху следните важни аспекти.
# 1) Локализация на съдържанието
Локализираното съдържание включва графики, както и текст. Статично и динамично съдържание, показвано в интерфейса. Статично съдържание като раздели, бутони, етикети и номенклатури на уеб елементи, приветствие, помощен текст, подсказка и др.
Динамично съдържание, като съобщението, показвано при попълване на формуляр, съобщение за проверка в случай на грешки или задължително поле, не попълва други специфични за потребителя съобщения и т.н. изпратено от клиента, което съдържа английски на друг език, което означава съпоставяне.
# 2) Базирано на характеристиките
В зависимост от региона някои функции са налични, а други не. Тестерите трябва да гарантират, че характеристиката е скрита за региона, за който не е приложима, и трябва да бъде показана и функционална за регионалните потребители, за които е приложима.
# 3) Познаване на местността / културата
Локално / културно съзнание включва разбиране на разликата между датите и форматирането на числата, използвани в различни региони. Това включва разлики в календара, празници и фестивали, форматиране на дати, форматиране на време, валута, форматиране на номера, адрес, телефонни номера, пощенски кодове или без пощенски кодове, мерни единици и т.н.
Тъй като имаме работа с различни локални данни, трябва да се случи преобразуване на данни от един формат на кодиране в друг. Много доброто разбиране на форматите за кодиране и конвертирането във и от формат е от решаващо значение, тъй като може да доведе и до загуба на данни.
# 4) Потребителски интерфейс
Потребителският интерфейс трябва да бъде тестван за адаптивност към цялото езиково съдържание. Той трябва да се промени съответно, за да побере текст с по-голяма дължина, без да се изкривява подравняването.
Текстът, специфичен за някои езици, заема повече място от други, така че интерфейсът трябва да може да се адаптира към тази промяна, без да се изкривява. Например, немският текст отнема повече място за предаване на същата информация в сравнение с английския. Следователно интерфейсът трябва да може да се адаптира.
ако трафикът към уебсайт е слаб, кой тестов подход ще работи най-добре
Трябва да тестваме потребителския интерфейс на дадено приложение, за да сме сигурни, че не съдържа дефекти като пресечени низове, припокриващи се или неправилно подравнени контроли, дублирани клавишни комбинации и др. Освен това всичко трябва да бъде преведено на съответния език.
Това включва следното:
- Менюта в лентата с менюта
- Бързо, предупредително и предупредително съобщение
- Диалогови кутии (заглавия, бутони и помощни съобщения)
- Изображения
- Ленти с инструменти (подсказка за инструменти в лентата с инструменти)
- Информация за състоянието в лентата на състоянието
# 5) Рендиране
Важно е да проверите дали всички поддържани скриптове се показват правилно според специфичните за езика символи, свързани с тях. Когато разглеждате страница на определен език, скриптовете трябва да се изпълняват правилно, т.е. не трябва да се показва грешка в скрипта, както и всички символи да се показват на конкретния език.
Различните характеристики на изобразяването на символи включват двупосочно, оформяне според контекста, пренареждане и комбиниране на символи. Други включват прекъсване на думи, прекъсване на редове, форматиране като обосновка или подравняване вляво / вдясно и т.н.
# 6) Прехвърляне на файлове
Ако приложението включва операция за прехвърляне на файлове, трябва да проверим дали интерфейсът за прехвърляне на файлове е локализиран според избрания език. Файлът се прехвърля успешно или не и прехвърленият файл не е повреден.
Важно е да посочите кодиращия формат, докато четете файл, който съдържа Unicode символи. Кодирането по подразбиране е UTF-8, когато не е посочено нищо. Текстовите файлове, които се записват във формат за кодиране UTF-16, когато се четат с помощта на UTF -8, ще показват неразбираем текст. Следователно кодирането играе много важна роля при прехвърлянето на файлове.
# 7) База данни
Тестване на база данни за интернационализирано приложение ще се състои от поддръжка на Unicode символи в базата данни. За тази цел са налични специални типове данни. Типовете данни като nchar, nvarchar и ntext се дефинират от SQL сървър, който помага да се съхраняват Unicode символи.
Тогава префиксът означава национални типове данни на Unicode. Тези n префиксирани типове данни се използват по същия начин като оригиналните типове данни char, varchar и текст. Единствената разлика е, че п префиксният тип данни също поддържа следното:
- Необходимо е повече дисково пространство
- Поддържат се повече знаци
- Максималният размер на nchar и nvarchar е 4000, но за char и varchar е 8000
Работата с типове данни с N-префикс е същата като обикновените. Трябва да се внимава по време на миграцията на базата данни. Подходящите типове данни трябва да се съпоставят с миграцията, иначе данните ще се загубят.
Ползи от теста за интернационализация
- Международна видимост на продукта
- Повишаване на качеството на продукта, ако е изградено в подкрепа на интернационализацията
- Достигнете до по-голяма аудитория по целия свят
- Продукт, пуснат в глобален мащаб със сравнително по-ниски разходи
Възможна ли е автоматизация?
Тестването на интернационализирано приложение винаги е предизвикателство за организацията. Всеки език, който приложението поддържа, може да умножи броя на тестовите случаи, необходими за тестване. Ако организацията широко използва автоматизация, биха ли могли да се създадат и поддържат скриптове за автоматизация за продукт с толкова голям обхват и тип?
Това, което наистина е необходимо за решаване на този проблем, е да се създадат тестови скриптове, които могат лесно да бъдат разширени, за да поддържат множество езици.
Както беше обсъдено по-горе, ако приложението е изградено, като се използват практиките на I18N и L10N, за да се създаде неезикова чувствителна основна версия, в която файл с свойства, се използва за справяне с езиковите изисквания. Приложението чете от съответния файл със свойства по време на изпълнение, за да го изобрази на избрания език. По този начин основната версия на приложението е само една, която има възможност да променя езика на потребителския интерфейс, когато е необходимо.
Това направи възможно автоматизирането на интернационализираното приложение, тъй като тестовите скриптове се пишат само за базовата версия и се изпълняват лесно за всички езици.
Преди да започнем с автоматизация, трябва да потвърдим, че имената или идентификаторите, присвоени на всички елементи в прозорците, не се променят с промяната в езика. Всички обекти на уеб страницата, като текстови полета, радио бутони, падащи менюта, квадратчета за отметка, хипервръзки, изскачащи прозорци, списъчни полета и т.н. трябва да имат уникален идентификатор (като име или идентификатор) трябва да са независими от езика.
Ако сме сигурни, че всички уеб елементи не са специфични за езика, тогава можем да създадем изключително ефективен скрипт за автоматизация за интернационализирано приложение.
Тази връзка ще ви помогне да разберете как да автоматизирате интернационализирано приложение, като използвате най-популярния инструмент с отворен код, т.е.селенов уеб драйвер.
Инструменти за тестване на локализация:
Трудно е да се извърши тестване на локализация само с помощта на какъвто и да е инструмент за автоматизация. Има някои инструменти, които могат да автоматизират много добре някои от задачите. Ето списъка:
- Автоматизирайте локализирането на потребителския интерфейс с помощта на IBM Rational Functional Tester
- патладжан
- Инструмент за локализация на .NET приложения http://www.redpin.eu
- Applitools
Тестови случаи
Моля, обърнете се към тази връзка да се запознаят с тестовите случаи, приложими за тестване за локализация и интернационализация.
Заключение
Тестването на локализация и интернализация е предизвикателство и задълбоченото разбиране на неговите концепции за развитие е важно, за да се тества ефективно.
Също така писането и поддържането на скриптове за тестове за автоматизация за интернационализиран софтуер не е досадно, тъй като скриптът, написан за автоматизирано тестване на базовата версия на приложението, може да се използва за тестване на всеки поддържан език.
Моля, пишете ни по-долу, за да ни уведомите за вашите коментари, въпроси и опит с тестване за локализация / глобализация / интернационализация.
Препоръчително четене
- Най-добри инструменти за тестване на софтуер 2021 г. (Инструменти за автоматизация на QA теста)
- Алфа тестване и бета тестване (Пълно ръководство)
- Изтегляне на eBook за тестване на Primer
- Функционално тестване срещу нефункционално тестване
- Пълно ръководство за тестване за проверка на компилация (BVT тестване)
- Какво е тестване на глобализацията (Пълно ръководство)
- Ръководство за тестване на сигурността на уеб приложения
- Видове тестване на софтуер: Различни видове тестване с подробности