granins explanation formetal gearmakes bit more sense japanese
Метал ... Скоростна кутия?
Metal Gear Solid 3: Snake Eater е на първо място в хронологията на поредицата (тя е поставена през 1964 г., двадесет години пред последните Metal Gear Solid V: The Phantom Pain ), което го прави достатъчно добро място за обяснение във вселената за термина „Metal Gear“, който се отнася до серията „луди гигантски роботи.
какво е системно тестване с пример
Но обяснението на Гранин в Змийски ядец , ъъъ, няма много смисъл.
Представям си, че не сте се спрели на половината път, безпроблемно (защо не ми позволят да пиша над Видеоклипове в YouTube или директно в главата ви като Джим Кери Батман завинаги ?), така че вероятно сте виждали както версията на английски език, така и японската версия с английски субтитри от Clyde Mandelin.
Mandelin разбива разликите в Legends of Localization. Това все още е глупост на Kojima, но в японската версия има малко повече смисъл от Kojima, тъй като Granin обяснява обтегнатото схващане, че технологията, върху която работи, „ще бъде един вид„ екипировка “, която свързва пешеходци и оръжие“, докато в английската локализация той казва: „тази технология ще бъде липсващата връзка между пехота и артилерия“, преди да се предлага от нищото, „Един вид метална екипировка, ако щете“.
какво е ключът за сигурност за безжична мрежа
Локализацията просто го хвърля без никаква разумна риторична връзка, докато в японците е изтръгната малко по-добре и е направена много по-физическа и конкретна “(един вид„ предавка “, която свързва пешеходци и оръжие„ vs „липсващата връзка между пехотата и артилерията“).
Това е участък в оригиналния японски, но практически не последовател на английски.
стартиране на .jar файлове windows 10
Въпроси: Как се обяснява името на металната предавка на японски? (Легенди за локализация)